TUNDIR I ‘cortar el pelo de los paños’, antes ‘cortar el pelo’, ‘trasquilar’, del lat. TONDRE ‘esquilar’, ‘cortar el pelo’, ‘podar’.

1.ª doc.: Apol., 550c.

«De barba nin de crines que non çerçenás nada / fasta que ssu fija oviesse bien casada / ... / quando fuesse casada, que lo farié tundir». Conservado en todos los romances salvo el port.; en cast., sin embargo, es mucho menos usado que en las lenguas hermanas, y pronto tendió a fijarse en ciertas acs. secundarias o hacerse propio de ciertas categorías sociales; no es inverosímil que fuese palabra más viva en el Oriente que en la parte occidental del territorio (nótese el uso en el Apol.). En el Siglo de Oro tenía carácter jergal, pues J. Hidalgo lo cataloga entre las voces de germanía, con la equivalencia «trasquilar»; de ahí el tono irónico o el carácter pintoresco que tiene en algún clásico: «nuestras barbas crecen, y cada una de nosotras y con cada pelo dellas te suplicamos nos rapes y tundas» Quijote II, xli (Cl. C. VII, 70); «no tenía barba, porque como había poco que me la había tundido, no me había aún nacido» J. de Luna, Lazarillo, Rivad. III, 126. Por lo demás, ya Nebr. nota la especialización semántica moderna: «t. paño: tundo»; annque esta traducción latina podría entenderse de otra manera, deberá interpretarse de acuerdo con Aut.: «cortar el pelo de los paños e igualarle con la tixera».

DERIV.

Tunda ‘acción de tundir paños’ (?, Aut., pero el ej. que cita de Quevedo corresponde a TUNDIR II). Tundición [1616, Sz. de Figueroa, Aut.]. Tundidort. de paño» Nebr.]; tundidora. Tundidura. Tundil almer. ‘borra, pelo de cabra de que se rehinchen los cojines y almohadas’; tundizno [1511, N. Recopil., Aut.], también tondiz, del cual podría venir tundil.

Tuso, part. pasivo ant. de tundir (lat. TONSUS), hoy usado en P. Rico para ‘rabón’, en Colombia ‘cacarañado’; tusa amer. ‘corazón de la mazorca del maíz’ (sin barbas ni grano), ‘farfolla de la mazorca’, ‘barbas de la mazorca’, ‘crines del caballo’, etc.; tusar ‘trasquilar’ [h. 1530, A. de Guevara], más comúnmente atusar [med. S. XVI, B. de las Casas]; atusador; tusón ‘potro menor de dos años’; tusona ‘ramera’ [princ. S. XVII, Aut.].

De un cruce de este grupo con el de touza, retouzar, retozón (V. TOZUDO, TOZUELO, ATOCHA), sale el gall. túzaro (no port.), que «en unas partes es huraño, esquivo, en otras retozón, travieso» (Vall.; F. J. Rdz., Crespo Pozo, Eladio Rdz. sólo peyorativo), mas parece que Castelao lo toma con el valor de ‘provocativo’: «con aire túzaro, lanza-lle pullas o guitarrista» (238.13); al uso «in malam partem» pudo contribuir el influjo de tosco.

Tosa o toseta ‘trigo chamorro’ navarro tomado del catalán tosa ‘trasquilada’, toseta ‘trigo chamorro’ [S. XIV, Ag.]. Toisón [como neologismo en Aut.], del fr. toison ‘vellón cortado de un animal’, ‘Orden de Caballería, consistente en un collar de oro, en memoria del vellocino rescatado por Jasón’ (lat. TONSIO, -ĶNIS, ‘trasquiladura’); de la forma catalana correspondiente tusó se tomó la tradicional castellana tusón [Covarr.]. Tonsura [APal. 503d], tomado de tonsūra íd., derivado de tonsus ‘esquilado’; tonsurar [Aut.]; tonsurado; tonsurando. Intonso.

Tijeras [tigera(s), Cantar de Mio Cid, Percivale, Oudin, Covarrubias; tixeras1, 1385, Lz. de Ayala, Aves de Caça, ed. 1869, p. 17; Vélez de Guevara, La Serrana de la Vera, v. 2339], del más antiguo tiseras [Berceo; Aranceles santand. S. XIII, RFE VIII, 12; Sem Tob, 28, 489; APal.; Nebr.; J. de Valdés]2, y éste del lat. (FORFICES) TONSĶRIAS ‘(tijeras) de esquilar’ (unas tonsorias en doc. de Toro de h. 1050, M. P., Oríg., p. 28), de donde proceden también el gall. tosoira o, con disimilación, tesoira (VKR XI, 110), port. tesoira, -oura, oc. tosoira y formas semejantes en dial. fr. e it. (REW, 8784); la -i- irregular del cast. la tiene también el cat. tisores (alguna vez tesores ant., junto a tisores ya en doc. barcelonés de 1481, Moliné, Consolat de Mar, 233), Beira y port. popular tisoiras (RL II, 85; Leite de V., l. c.), y se explicará por influjo del tipo fr. cisoires o ciseaux, cat. (raro) cisores, port. cisoiro, procedente de *CAESORIUM (de CAEDERE ‘cortar’), que se alteró en CISORIUM (S. Isidoro) por influjo de INCզSUS ‘cortado’ (FEW, s. v.); tijerada, tijereta-s o cercillos de vid: clavicula» Nebr.]; tijeretada; tijeretazo; tijeretear, tijereteo; tijerilla; tijeruela; tijeral arg. ‘especie de mueble de madera de pino que se encuentra en las bodegas criollas’ (Draghi, Canc., p. 190).

Tomento [o tomiento, Aut.], lat. tomĕntum ‘borra de rellenar’ (por tond-mentum); tomentoso; tormentila ‘planta semejante al quinquefolio, Potentilla Tormentilla Nestl.’ [1680, Aut.], tomado del b. lat. tormentilla, que es alteración de tomentilla: mozár. ƫumantêlla, que el anónimo sevillano de h. 1100 explica «quiere decir borra... sus hojas cuando se trituran vienen a ser como la borra del lino» (Asín, p. 302).

1 Grafía sospechosa en esta época, pues se esperaría la sonora -j-. Quizá se trata de un ms. tardío, comp. façer, p. 17; o es infidelidad del editor Gayangos.―

2 Hoy sobrevive como vulgarismo en Ansó (RLiR XI, 44) y algún otro punto de Aragón (Borao), en Priego de Córdoba (RFE XXIII, 246), en las montañas de Almería y en otros muchos puntos de España y de América (BDHA IV, 239; Cuervo, Obr. Inéd., p. 96; Disq. 1950, 176, 286, 362; Ap.7, p. 576); ast. tiseres (V), ast. occid. tisoiras; mirand. tijeiras o tejeiras con sonora (Leite, Philol. Mir. I, 267, 308). Tiseras además en Tirso, Cigarrales III, ed. Said, p. 187.